追蹤

曾氏職涯

We Write Your Future

完全不會英文,卻又寫得一手好英文?


沒英文底子,如何在交作業及回Email的緊急時刻,寫出"好英文"?

 

除了每周文章外,今天跟大家分享的是"技巧篇" - 「如何渡過每一次使用英文的危機時刻。」


常有機會協助朋友及同事修改英文郵件、報告或簡短的訊息給國外廠商。但都是在我上大號、處理RD不爽和準備開被罵的會議之間,就看到他們傳來訊息:「快幫忙改一下,不然就要GG了。」


因此,下列我提供快速解法,幫助你光速寫出好又標準的英文,且不需要任何人的幫忙!

 

周處除「三害」

南山猛虎 : 時間超短,主管(教授)超急,交不出來有往生的後果;
長橋惡蛟 : 一來一回不間斷煩人信件或報告,緊緊咬住你的時間;
西晉周處 : 你本人不想學英文。

 

 

何解?

Writeful + QTranslate = 英文不求人組合。

 

什麼是QTranslate?

本身相當輕巧,使用上也簡單,雖然介面陽春,但操作更方便,適合我們不熟悉英文的翻譯小幫手。重點是它免費!



什麼是Writeful?

讓寫作更正確的工具,幫助我們不會英文的查詢常用用語、確認特殊文法、搜尋可用詞彙。
重點是它免費且介面精美!

 

@合併使用它們,才能產生你要的效果

大部份的人都是直接用"Google Translate"將中文轉英文,下為示意圖:

這種你貼出去,對方還能猜中,當天請務必前往購買大樂透。

 

&英文不求人步驟:

1. 開啟QTranslate ->
2. 將你要的中文先打好 ->
3. 斷句貼上 ->

4. 單獨翻譯 ->
5. 開啟Writeful檢查單字組合 ->

6. 小鐘哥魔術完成!


PS: 大家都習慣直接把想翻的中文直接打完貼上,但機器翻譯是根據相對應的資料庫內建字串去作搭配(效果很差)。


機器翻譯本身沒有錯,是大家誤會它的正確性及精確性是根據精確的定義及上下文,才能得到你要的翻譯。


因此,我們將長句折成小小的片段,讓資料庫去幫我們找到更精確的翻譯回應,而不是一長串只有你想到的文句組合。


最後,再利用Writeful去看看外國人是不是會用這樣子的文句組合,數字越高代表越多人用。

 

最後的最後 : 這只除了二害,你還要每天花一分鐘學習英文🤡


Google US:「曾氏職涯」

 


本文章發表於:工具文版

加入495

鼓勵作者

目前持有 Blink Coin: Loading..

選擇禮物


愛心

(Coin 10)

幫高調

(Coin 20)

咖啡

(Coin 30)

掌聲鼓勵

(Coin 40)

崇拜眼神

(Coin 50)

驚呆了

(Coin 60)

神人4ni

(Coin 70)

花束

(Coin 100)

鑽石

(Coin 300)

紅寶石

(Coin 500)

藍寶石

(Coin 1000)

黃寶石

(Coin 3000)


送出鼓勵



發表匿名文章不會出現你的大頭圖與名稱,你可暢所欲言,但文章內容務必遵守「佈告欄使用規範」!


回應

送出回應


想回應這篇文章嗎?也想發表文章嗎?
馬上登入來發表文章、追蹤作者、收藏文章或回應文章吧!

註冊 登入